Résultats (
Français) 1:
[Copie]Copié!
Wat Busbequius hier met het woord 'teruggevonden' bedoelde is raadselachtig, of we moeten aannemen dat hij erop uit was om Plantijn te doen geloven dat de brieven authentiek waren,De derde, voor het eerst volledige uitgave van de vier Turkse brieven verscheen bij Planüjns schoonzoon. Gilles Beys in Parijs. Op 10 februari 1589 schreef Plantijn een brief aan l^nard Micault, een zoon van de inmiddels overleden Nicolaus Micault. De brief was een antwoord op een schrijven van Micault en een uittreksel van een brief van Busbequius. Plantijn schreef dat zijn leeftijd, ziekten en het verlies van zijn middelen hem niet meer toelieten zich de zaken zo goed te herinneren als vroeger. Hij achtte Busbequius hoog en al wilde hij diens mening niet betwisten, hij verzekerde met nadruk dat hij overal tussen zijn papieren had gezocht, maar niets anders van hem had gevonden dan hetgeen hij al had teruggestuurd. Uiteindelijk had hij drie maal werk van hem gedrukt en dat was alles wat hem bekend was.** We weten niet waarom Busbequius zich nu tot Beys had gewend voor de uitgave**, maar het is denkbaar dat de oorlogstoestand rond Parijs en in de Nederlanden hiervan de reden was.Nombreux petits et grands changements dans la telcst de l'édition de 1589 confirment la préhistoire : améliorations nouvelles, de stylistiques et de fond dans les lettres turques, ainsi que dans la Exckmatio prouver que l'auteur avait diligemment planifiez à nouveau le texte. Néanmoins, dez. nouvelle édition e a également compté des nombreux argile ¬ ne fautes d'impression, en particulier dans le texte de la troisième et la quatrième lettre, et parfois quelle ponctuation plus libre dans ces deux derniers lettres suggère que les plus occupés aux travaux hâtivement recherchée finir. Ce n'est pas surprenant puisque les Beys avait des difficultés financières et fermé peu de temps après sa maison d'édition à Paris.
En cours de traduction, veuillez patienter...
