8.Invloed van het stoïcisme en autobiografische elementen in de Turkse traduction - 8.Invloed van het stoïcisme en autobiografische elementen in de Turkse Français comment dire

8.Invloed van het stoïcisme en auto

8.Invloed van het stoïcisme en autobiografische elementen in de Turkse brieven
Op het eerste gezicht vormen de vier Turkse brieven een tamelijk willekeurige beschrijving van Busbequius' reis naar Constantinopel en van zijn ervaringen tijdens zijn gezantschap. Maar bij nadere beschouwing bevatten ze veel meer. De schrijver speelt met verschillende thema's en werkt die in de loop van de brieven verder uit. In de eerste plaats is er het idee van een briefwisseling met een dierbare vriend thuis in het vaderland, met wie hij als het ware doorlopend op een lichte wijze converseert. Al gauw speelt ook het thema van het steeds schrijnender verlangen naar het vaderland een rol, hetgeen in de derde brief de aanleiding vormt om uit te weiden over de verschillende manieren, waarop de gezant voor zichzelf en zijn dienaren afleiding had gevonden." Een andere draad die door het verhaal heenloopt is de strijd tussen Süleymans zonen. Deze geschiedenis neemt welhaast de gedaante aan van een op zich zelf staande tragedie. Verder zijn de andere onderwerpen die de schrijver behandelt niet zó willekeurig. Met zijn beschrijving van de organisatie van het Ottomaanse leger en van bepaalde gewoonten binnen de Ottomaanse samenleving bijvoorbeeld, hield hij (Europese) lezers als het ware een spiegel voor. Met het verslag van zijn ontmoeting met de Krimgoten wilde hij vermoedelijk van de laatste gelegenheid g^niik maken om hierover te berichten; andere voor hem belangrijke onderwerpen zoals het Monumentum Ancyranum, en de Lemnische aarde waren voorheen al door anderen in wetenschappelijke publikaties behandeld.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
8. l'influence du stoïcisme et éléments autobiographiques dans les lettres turquesOp het eerste gezicht vormen de vier Turkse brieven een tamelijk willekeurige beschrijving van Busbequius' reis naar Constantinopel en van zijn ervaringen tijdens zijn gezantschap. Maar bij nadere beschouwing bevatten ze veel meer. De schrijver speelt met verschillende thema's en werkt die in de loop van de brieven verder uit. In de eerste plaats is er het idee van een briefwisseling met een dierbare vriend thuis in het vaderland, met wie hij als het ware doorlopend op een lichte wijze converseert. Al gauw speelt ook het thema van het steeds schrijnender verlangen naar het vaderland een rol, hetgeen in de derde brief de aanleiding vormt om uit te weiden over de verschillende manieren, waarop de gezant voor zichzelf en zijn dienaren afleiding had gevonden." Een andere draad die door het verhaal heenloopt is de strijd tussen Süleymans zonen. Deze geschiedenis neemt welhaast de gedaante aan van een op zich zelf staande tragedie. Verder zijn de andere onderwerpen die de schrijver behandelt niet zó willekeurig. Met zijn beschrijving van de organisatie van het Ottomaanse leger en van bepaalde gewoonten binnen de Ottomaanse samenleving bijvoorbeeld, hield hij (Europese) lezers als het ware een spiegel voor. Met het verslag van zijn ontmoeting met de Krimgoten wilde hij vermoedelijk van de laatste gelegenheid g^niik maken om hierover te berichten; andere voor hem belangrijke onderwerpen zoals het Monumentum Ancyranum, en de Lemnische aarde waren voorheen al door anderen in wetenschappelijke publikaties behandeld.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 2:[Copie]
Copié!
8.Invloed du stoïcisme et des éléments autobiographiques dans des lettres turques
À première vue, les quatre lettres turques une description assez arbitraire du voyage Busbequius de Constantinople et de ses expériences lors de sa mission. Mais un examen plus approfondi, ils contiennent beaucoup plus. L'auteur joue avec des thèmes différents et travaille dans le cadre des lettres d'autres. Tout d'abord, il ya l'idée d'un échange de lettres avec un ami cher à la maison dans le pays, avec qui il a, pour ainsi dire en permanence d'une manière inverse lumière. Bientôt joue également le thème de la nostalgie de plus en plus poignant pour la patrie un rôle, qui constitue la troisième lettre l'occasion d'élaborer sur les différentes façons dont l'ambassadeur lui-même et ses serviteurs distraction avait trouvés. "Un autre thread en cours d'exécution à travers l'histoire est la lutte entre Süleymans fils. Cette histoire prend presque la forme d'une tragédie autonome. En outre, les autres sujets que l'auteur ne traite pas de manière aléatoire. Avec sa description de l'organisation de l'armée ottomane et certaines pratiques au sein de la société ottomane, par exemple, il aimait lecteurs (européens) comme un miroir avec le rapport de sa rencontre avec les Goths de Crimée, il serait sans doute faire la dernière occasion g ^ niik de signaler à ce sujet ;. autre il questions clés comme le Monument d'Ancyre, et Lemnische terre avait déjà été traitée par d'autres dans les publications scientifiques.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 3:[Copie]
Copié!
8. Les éléments de stoïcisme en Turquie et l'autobiographie de lettres, quatre lettres sur la face de la description d'un busbequius "de la brigade de la Turquie de manière aléatoire et son expérience à l'Envoyé spécial de Constantinople.Mais l'observation minutieuse, ils contiennent de nombreuses.L'auteur dans le processus de thèmes et de différents types de travail, une autre lettre.Tout d'abord, il y a une idée correspond à un pays ami de la famille, il est légèrement, continue de parler.Bientôt, sont de plus en plus le thème général, aspire à une partie de la patrie,De façon à raison de trois lettres de penser, pour eux - mêmes et envoyé par son serviteur. "L'histoire d'un autre fil est constitué d'une lutte entre les heenloopt s u leymans fils.Cette histoire est une tragédie pour une forme positive.En outre, l'auteur a examiné d'autres questions n'est pas très aléatoire.Concerne l'organisation militaire ottoman et certaines habitudes, par exemple dans la société de l'Empire ottoman (Europe) de lecteurs, il était comme un miroir.Krimgoten le rapport rencontre il est peut - être la dernière chance, g
Cette nouvelle niik; d'autres questions importantes, par exemple quatre ancyranum, lemnische précédemment par d'autres publications des sciences de la terre).
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: