In zijn brief aan Ferdinand had Busbequius voor zijn mededelingen 308  traduction - In zijn brief aan Ferdinand had Busbequius voor zijn mededelingen 308  Français comment dire

In zijn brief aan Ferdinand had Bus

In zijn brief aan Ferdinand had Busbequius voor zijn mededelingen 308 woorden nodig, in de vergelijkbare passage in zijn derde brief slechts 271. Om de woorden van de sultan een meer dramatisch en afschrikwekkend karakter te geven veranderde hij in de derde brief ook de volgorde van zijn argumenten In §11 tot en met §13. Ook in zijn diplomatieke brieven was hij zich bewust van het dramatische karakter van de strijd tussen Bayazid, Süleyman en Selim, maar de gebeurtenissen worden daar niet consequent op dramatische wijze voorgesteld; dit ïs goed zichtbaar in §14 van de brief aan Ferdinand, waar met 'istis' Süleymans gehele partij wordt bedoeld, terwijl in de derde brief in §14 Süleymans persoonlijke angst wordt benadrukt. Zo wordt in de Turkse brieven vaker de gedachte aan een anlieke tragedie opgeroepen. De oorsprong van deze voorliefde van de schrijver ligt misschien in de belangrijke rol die het theater speelde in de humanistische opvoeding, maar mogelijk ook is het de invloed van Tacitus' werk.
Terwijl de brief aan Ferdinand wordt gekenmerkt door typische Ciceroniaanse wendingen en een bijpassend woordgebruik, vinden we in het fragment uit de derde Turkse brief juist tal van stille verwijzingen naar uiteenlopende óude schrijvers. Verder wordt het gekenschetst door een bijzonder woordgebruik en enkele stijlfiguren verdienen speciale vermelding:
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Dans sa lettre à Ferdinand Busbequius pour ses communications a eu 308 mots nécessaires, dans le passage semblable dans sa troisième lettre seulement 271. Dans les paroles du sultan pour donner un caractère plus dramatique et effrayant il a changé dans la troisième lettre également l'ordre de ses arguments au § 11 § 13. Également dans ses courriers diplomatiques, il était au courant du caractère dramatique de la lutte entre ben khelifa, Süleyman et Selim, mais les événements ne sont pas toujours présentés considérablement ; Ceci o visible au § 14 de la lettre à Ferdinand, où Süleymans tas avec « istis » est destiné, alors que dans la troisième lettre au § 14 Süleymans personnels craignent. Par exemple, les lettres turques plus souvent la pensée d'une tragédie appelée anlieke. L'origine de cela pour l'amour de l'écrivain est peut-être dans le rôle important du théâtre dans l'éducation humaniste, mais possible est aussi le l'influence du travail de Tacitus'.Alors que la lettre à Ferdinand se caractérise par la typique Ciceroniaanse tord et utilisation d'un mot correspondant, nous trouvons dans l'extrait de la troisième lettre turque correct nombreuses références silencieuses aux écrivains de différentes óude. En outre il se caractérise par une utilisation de mot particulier et quelques figures de style méritent une mention spéciale :
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 2:[Copie]
Copié!
Dans sa lettre à Ferdinand avait Busbequius nécessaire avis sont 308 mots, pour donner le passage similaire dans sa troisième lettre que 271. Pour paraphraser le sultan un caractère plus dramatique et effrayant, il est devenu la troisième lettre est également à l'ordre de son arguments en §11 à §13. Aussi en lettres diplomatiques qu'il était au courant de la nature dramatique de la lutte entre Bayazid, Suleyman et Selim, mais les événements Il n'y a pas présenté de façon constante de façon dramatique; Ceci est clairement visible dans le §14 de la lettre à Ferdinand, où, avec 'ISTIS' Süleymans ensemble du lot est destiné, tandis que dans la troisième lettre dans §14 Süleymans crainte personnelle est souligné. Ainsi, les lettres turques souvent la pensée évoqué une tragédie de anlieke. L'origine de cette prédilection de l'auteur réside peut-être dans le rôle important joué par le théâtre dans l'éducation humaniste, mais peut-être il est l'influence de l'œuvre de Tacite.
Bien que la lettre à Ferdinand est caractérisé par des torsions cicéroniennes typiques et un vocabulaire correspondant nous trouvons dans l'extrait de la troisième lettre turque vient de beaucoup de références calme à divers auteurs anciens. En outre, il est caractérisé par un vocabulaire spécial et quelques tropes méritent une mention spéciale:
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 3:[Copie]
Copié!
Il a donné son avis Ferdinand quelque chose busbequius 308 la nécessité, dans les passages similaires dans la troisième lettre, seulement 271.Avec le soutien de la traduction du mot le plus dramatique et terrible au Soudan à sa lettre de paramètre de troisième ordre est également § § 11 à 13.Dans ses lettres des affaires étrangères, il a réalisé que le conflit entre les personnages de théâtre bayazid, leyman et Selim U S, mais n'a pas présenté de manière cohérente des événements dramatiques qui - S; Ferdinand 14 § visible dans la lettre, la "tout" S - leymans ISTIS mentionnéEt dans la troisième lettre S u leymans § 14 met l'accent sur les individus de la peur.C'est à la demande de la Turquie que plus de lettres anlieke tragique.Le rôle important des écrivains de formation de ces préférences, probablement à l'humanité de théâtre, mais peut - être que l'influence du travail et tacitus.Et à Rio de ciceroniaanse typique en zigzag et de mise en correspondance de mots, dans le troisième fragment de beaucoup de nos pacifique est la lettre de la Turquie de références, fond d'auteurs différents.En outre, des caractéristiques de vocabulaire en particulier, il convient de mentionner en particulier la métaphore):
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: